I am currently reading a book about a doomed society on the brink of Fascism. Where publicity takes the trivial and ephemeral and promotes it as serious journalism. Set in a city where it is important to be seen in the right places. A society where there is a strong underlying current of racism. A place where a spectacle is required every evening to entertain manual workers, secretaries and shopkeepers. A city where greed and cheap, unreliable information dominates the public space. This could be London; this could be today.
In fact this is Berlin in 1930 where a man whose name roughly translates as Cheeseburger sings sickly romantic songs and becomes the equivalent of a Tik Tok celebrity – reports about him soon dominat the front pages of the city’s many newspapers and journals. Such is Käsebier Takes Berlin, a demanding book ably translated from the German by Sophie Duvernoy. (You can improve your knowledge of Berlin Argot at https://www.fluentu.com/blog/german/berlin-slang/)
Not the least interesting aspect of this novel (early metrication??) are the cultural references to be found in the notes- from Schiller to Fontane including scenes of the famous, louche “Romanisches” cafe. If you enjoyed the recent series on KaDeWe on BBC you will enjoy this spectacle of the frantic Weimar period.
Then there is the evocative smell of newspapers hot off the press. Journalists who become frustrated by sub-editors who cut their best phrases and compositors who have a scarcely veiled contempt for content as long as it fits elegantly on the front page.
Finally Berlin itself as it was in the pre-war period is touched upon; the Biergartens beside the Spree, the absurd architecture of prosperous flats and yet the strange variations in property prices. This latter caused by insecurities in the currency together with the speculations of dodgy developers. This too gives Tergit’s Weimar novel contemporary relevance.
I have been contemplating this painting from the mythical world of this not well known German painter who lived (17 August 1861 – 23 August 1945) As Wikipedia informs us “In 1889, he attended the Académie Julian in Paris, where he came under the influence of Pierre Puvis de Chavannes and Paul-Albert Besnard.” Certainly the Art Nouveau and Symbolist styles are present but the general impression of this work is one of tranquil gathering from fruitful nature. After a summer of disturbingly high temperatures and draught it seems a pleasant reminder of what seems a different age. End of summer and Arcadia can exist and as I have recently discovered in the rich orchards of Trengwainton still in existence.
As I have been reading recently about Stanley Spencer and the aftermath of the First World War, I came across the following painting as a comparison. Von Hoffmann’s painting is dated 1906, and according to Boyd Hacock’s “A Crisis of Brilliance“, Spencer’s Apple Gatherers is dated 1912.
To anyone familiar with Spencer, the chunky figures have a certain primitive attractiveness- a robust Bob the Builder robust quality. The abundance and timelessness is achieved by the composition. The sketches upon which it is based shows the time and thought which went into the work. The plenitude of fruit and the couple linking arms around the apple suggest some kind of Eden restored.
In the early morning hours when between plaster and the crystal of Heaven the elegant skyscrapers stand like gems on the salmon ground
Beautiful is New York in the morning, most beautiful early Sunday when sirens and wheels sleep, little voices from park trees coo to the Hudson adapting to the ocean
A person comes upon you and you see is really a PERSON and you see it is really NEW YORK; a fable beautifully devised subtle and strong
The eight million sleeping Sunday dreamers have not yet shaken off the nightmare of the week. Too late they seek when already shadows embrace the streets, seek the PEOPLE too late, NEW YORK the azure-dreamed fable New York.
New York faszinert
New York fasziniert in den fruehen Morgenstunden wenn zwischen Pflaster und Himmelskristall die eleganten Wolkenkratzer gemmengleich stehn auf lachsrotem Grund
Schoen ist New York am Morgen am schoensten Sonntag frueh wenn Sirenen und Raeder schlafen kleine Stimmen von Parkbaeumen kollern der Hudson sich anpasst dem Ozean
ein Mensch dir begegnet und du siehst es ist wirklich ein MENSCH und du siehst es ist wirklich NEW YORK ein Maerchen schoen ersonnen subtil und stark
Die acht Millionen schlafenden Sonntagstraeumer haben noch nicht abgeschuettelt den Alpdruck der Woche
Zu spaet suchen sie wenn schon
Schatten die Gassen umarmen den MENSCHEN suchen
zu spaet NEW YORK
das blaugetraeumte Maerchen New York
I really like the sense of place in this poem of a stranger awaking to a new environment and its fairy tale quality. The word “kollern” apparently can mean goobled up – presumably by the flowing Hudson entering the sea. Derek Mahon and of course, W.H.Auden give voice to similar sensations too.
Just discovered this rather relaxing post by this superb anti-Nazi Austrian painter. The accompanying Chopin Nocturne adds to the ambience I find.
Leo Putz (18 June 1869, in Merano – 21 July 1940, in Merano)[1] was a Tyrolean painter. His work encompasses Art Nouveau, Impressionism and the beginnings of Expressionism. Figures, nudes and landscapes are his predominant subjects. https://en.wikipedia.org/wiki/Leo_Putz
Wenn du erwachsts
Baum der in dir Wächst
traumgrün
Hinter deinen Liden
schlummern Zinnsoldaten
singt der Friedenvogel
Wenn du erwachst
breent die Stadt
die Toten sind wach
und erwarten dich
When you awake
When you awake
Trees grown within you
green as dreams
Under your eyelids
tin soldiers slumber
the bird of peace sings
when you awake
the city is burning
the dead are awake
and waiting for you
Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie
Sollt’ besser das verstehn,
Darum rate ich, ja genauer sich
Die Leute anzusehen!
Die Hand ist doch wohl gar zo fein, hahaha.
Dies Füsschen so zierlich und klein, hahaha.
Die Sprache, die ich führe
Die Taille, die Tournüre,
Dergleichen finden Sie
Bei einer Zofe nie!
Gestehn müssen Sie fürwahr,
Sehr komisch dieser Irrtum war!
Ja, sehr komisch, hahaha,
Ist die Sache, hahaha.
Drum verzeihn Sie, hahaha,
Wenn ich lache, hahaha!
Ja, sehr komisch, hahaha
Ist die Sache, hahaha!
Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie!
Mit dem Profil im griech’schen Stil
Beschenkte mich Natur:
Wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht,
So sehn Sie die Figur!
Schaun durch die Lorgnette Sie dann, ah,
Sich diese Toilette nur an, ah
Mir scheint wohl, die Liebe
Macht Ihre Augen trübe,
Der schönen Zofe Bild
Hat ganz Ihr Herz erfüllt!
Nun sehen Sie sie überall,
Sehr komisch ist fürwahr der Fall!
Ja, sehr komisch, hahaha
Ist die Sache, hahaha
Drum verzeihn Sie, hahaha,
Wenn ich lache, hahaha!
Ja, sehr komisch, hahaha,
Ist die Sache, hahaha etc.
English Translation
My Lord Marquis, a man like you
should better understand that,
Therefore I advise you to look more
accurately at people!
My hand is surely far too fine, hahaha.
My foot so dainty and small, hahaha.
In a manner of speaking
My waist, my bustle,
The likes of things you’ll never find
on a maid!
You really must admit,
This mistake was very funny!
Yes, very funny, hahaha,
This thing is, hahaha.
You’ll have to forgive me, hahaha,
If I laugh, hahaha!
Yes, very funny, hahaha
This thing is, hahaha!
Very comical, Marquis, you are!
With this profile in Grecian style
being a gift of nature;
If this face doesn’t give it away,
Just look at my figure!
Just look through the eye-glass, then, ah,
At this outfit I am wearing, ah
It seems to me that love
Has clouded your eyes,
The chambermaid image
Has fulfilled all your heart!
Now you see her everywhere,
Very funny indeed, is this situation!
Yes, very funny, hahaha
This thing is, hahaha.
You’ll have to forgive me, hahaha,
If I laugh, hahaha!
Yes, very funny, hahaha
This thing is, hahaha!
We seem currently to be going through a period of iconoclasm which has an interesting history itself. One of my favourite plays is “Forty Years On” by Alan Bennett. It often seems to me that British, and particularly English, society resembles some sort of minor public school. Hence I can easily hear John Gielgud intoning Ecclesiastes 44-1:-
Let us now praise famous men, and our fathers that begat us.2The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning. 3Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies: 4Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions.
Now, when I googled this a moment ago, I discovered that the first six words of the title refers to a book written some 75 years ago by Agee and Evans with photographs of tenant farmers and their dreadful plight in the depression. The verse from Ecclesiastes was obscured and immediately raises the question about how the meaning of the past can be changed or indeed obscured. It also raises the questions about for whom history might be written, recorded or commemorated.
However, before examining the text, consider the last sentence….” meet For the people, WISE and ELOQUENT are their instructions”. Well it would be nice if the present incumbents of the senior management team were wise and concerned for the people and by no means can the repetitive bumbling be described as eloquence.
(Incidentally, I remember hearing that controversial Cornishman D.M. Thomas remarking once that we had moved from reading Isaiah to watching dire television in two generations!)
Now before we start praising famous men, let alone building statues to them, we also need to consider women and children. The statue which really brought pimples to the skin and still does was near the Friedrichstrasse in Berlin which shows those children going to the West in the Kindertransport and those from whom they have been sundered, facing the death camps in the East. Then, also very moving is the statue by Kathe Kollwitz. This sculpture is under an oculus and exposed to the rain, snow and cold symbolising the suffering of civilians during World War II. It is a pieta- a woman with her dead child. She had lost her son, Peter on the battlefield in the First World War.
At this point I should like to recommend a book and close with a couple of quotations which I think are worth pondering. The book is by Rachel Hewitt and is called “A Revolution in Feeling” It deals with the changes of feelings during the 1790s. To quote from the dust jacket;” Every society in every age, feels differently, and from the seismic shifts of the 1790s Britain emerged the contours of our contemporary attitude to need, longing and emotion”.
Now from that complex but original thinker Walter Benjamin, “This is how one pictures the angel of history. His face is turned toward the past. Where we perceive a chain of events, he sees one single catastrophe which keeps piling wreckage upon wreckage and hurls it in front of his feet. The angel would like to stay, awaken the dead, and make whole what has been smashed. But a storm is blowing in from Paradise; it has got caught in his wings with such violence that the angel can no longer close them. This storm irresistibly propels him into the future to which his back is turned, while the pile of debris before him grows skyward. This storm is what we call progress.
WALTER BENJAMIN, Theses on the Philosophy of History
Here we return to eloquence again, a reminder that style in historical writers engage our interest from Hazlitt-
The history of mankind is a romance, a mask, a tragedy, constructed upon the principles of POETICAL JUSTICE; it is a noble or royal hunt, in which what is sport to the few is death to the many, and in which the spectators halloo and encourage the strong to set upon the weak, and cry havoc in the chase, though they do not share in the spoil.
WILLIAM HAZLITT, Characters of Shakespeare’s Plays
Finally
Finally, I listened to a radio programme last night about refugees in camps across the Channel in France desperate to escape persecution and many of them, children in conditions cramped as in a slave ship. What are we going to do to alleviate their situation?
There may be elements of magical thinking in relation to monuments as clearly their destruction does not entail the erasure of the past or the racist structures still in existence. It might be argued that in their removal they can become instrumental towards that aim. Some may also consider that they are works of art which raises further questions about aesthetics – content and form etc.
Ex-Premier Harold MacMillan’s reputation has had it’s vacillations. However, many recall his stoically reading in a trench Aeschylus’ Prometheus in Greek. So whatever isolation we are advised or requested to endure in our very much more comfortable domestic surroundings, suitable reading matter might become Chicken Soup for the Soul. Glancing around the town’s charity shops and my own bookshelves has given me the opportunity to select some books suitable for longer reading. Here are my suggestions:-
A Pacifist’s War by Frances Partridge
Diaries by Frances Partridge, dating from 1945-60, which provide an account of her association with the Bloomsbury group and focus on her life at Ham Spray in the Wiltshire downs with her partner Ralph, where they exchanged visits with a variety of notable friends. It is an engaging read set against the backdrop of uncertain news. The pace of life in the country in wartime is described with underlying courage and compassion.
Prisoners of Geography: Ten Maps That Tell You Everything You Need to Know About Global Politics
This volume is listed as a New York Times Best Seller as well as a Sunday Times Bestseller by a prominent journalist and broadcaster, Tim Marshall. When you are felling imprisoned and suffering from severe cabin fever then the spatial constraints of geography assist a useful understanding of the consequent political history. This is what one Amazon reviewer writes, “I found this book to be an excellent concise summary of how the political world has developed to where it is today. I found the section on Russia particularly interesting and it opened my eyes to some factors driving the current position.The author has an incredible grasp of world affairs and our history. It made me wish I had spent more time in this area and has given me a thirst to spend more time in future.
It has turned me into even more of a dinner bore as I am now able to explain the background behind many of the current world conflicts with such confidence that I go unchallenged! “(Tri Jules)#
Fabled Shore – From the Pyrenees to Portugal by Rose Macaulay
The author wrote, when this book was published in 1949, “A Greek mariner from Marseilles compiled in the sixth century B.C. a topographical sailing book of his voyage from the Lands of Tin in the northern seas, down the western coast of Portugal and round the Sacred Cape, and so along the southern coast of the Iberian peninsula, through the Pillars, and along the Mediterranean coast to Marseilles, his home. The later part of this sailing book, from the Tartessos region (near Cadiz) to Marseilles, had great detail, describing each bay, each cape, each port, for the benefit of those Greek merchant mariners who adventured and trafficked down that far and fabulous coast to the Pillars of Hercules, and beyond these into the dark and questionable Atlantic where the silver mountains stood back from the Tartessian shore.”#
Fluent in Greek and Latin this book is fluently written and also an introduction to Rose Macaulay’s novels and other writings. There is an interesting biography of Macaulay –
1606: Shakespeare and the Year of Lear by James Shapiro
Well, it was the year of terrorist activity and also the return of the plague but this is book, now available in paperback, traces Shakespeare’s life and times from the autumn of 1605, when he took an old and anonymous Elizabethan play, The Chronicle History of King Leir, and transformed it into his most searing tragedy, King Lear. Well researched and written this is a,fine sequel to the author’s earlier book, 1599.
If, however, you prefer to take it on the chin you could always read Thomas Mann–Der Tod in Venedig in German or even Albert Camus’s La Peste in French. You might be better off reading Proust in the original if your language skills are up to it- I have an easier version;
Golden und rot leuchtende Blätter
in tief stehender Sonne.
Farben explodieren
verschwenderisch
trunken
vergehend.
Reife Früchte
Beeren unbekannten Namens
aromatische Fülle
Ahnung von Fäulnis.
Vögel sammeln sich
Kraniche ziehen
Wespen umsummen das Obst
Waldtiere bereiten sich vor.
Altweiberfäden zeigen sich
in schrägen Sonnenstrahlen,
auf Spinnweben glitzern Tautropfen,
ein Blatt dreht sich herabfallend
in seiner farbigen Schönheit.
Es riecht feucht
intensiv
erdig
nach Pilzen
nassem Holz
Tannennadeln
sich zersetzenden Blättern
Wildschweinen.
Dieser Geruch:
unvergesslich
Heimat.
Ich sammle bunte Zweige
die letzten Blüten
Äste mit Beeren
anmutige Gräser –
sie werden das Zimmer schmücken.
Bald sind die Zweige kahl,
tragen die Äste nur noch sich selbst
die Gräser hängen,
sie haben ihre Schönheit überlebt.
Die Vase bleibt leer.
Bald wird der weich-feuchte Waldboden
frosthart
Schnee bedeckt die abgestorbenen Blätter.
Die große Stille zieht ein.