Jean-Nicolas-Arthur Rimbaud was born in Charleville in northeastern France on October 20, 1854, the second son of an army captain, Frédéric Rimbaud, and Marie-Cathérine-Vitalie Rimbaud, née Cuif. He had an older brother, Frédéric, born in 1853, and two younger sisters: Vitalie, born in 1858, and Isabelle, born in 1860.
Here is a translation of the first and second section of his poem, Ophelia. It rather reminds me of some parts of Alice Oswald’s poetry:-
On the calm black water where the stars are sleeping
White Ophelia floats like a great lily ;
Floats very slowly, lying in her long veils…
– In the far-off woods you can hear them sound the mort.
For more than a thousand years sad Ophelia
Has passed, a white phantom, down the long black river.
For more than a thousand years her sweet madness
Has murmured its ballad to the evening breeze.
The wind kisses her breasts and unfolds in a wreath
Her great veils rising and falling with the waters ;
The shivering willows weep on her shoulder,
The rushes lean over her wide, dreaming brow.
The ruffled water-lilies are sighing around her ;
At times she rouses, in a slumbering alder,
Some nest from which escapes a small rustle of wings ;
– A mysterious anthem falls from the golden stars.
O pale Ophelia ! beautiful as snow !
Yes child, you died, carried off by a river !
– It was the winds descending from the great mountains of Norway
That spoke to you in low voices of better freedom.
It was a breath of wind, that, twisting your great hair,
Brought strange rumors to your dreaming mind ;
It was your heart listening to the song of Nature
In the groans of the tree and the sighs of the nights ;
It was the voice of mad seas, the great roar,
That shattered your child’s heart, too human and too soft ;
It was a handsome pale knight, a poor madman
Who one April morning sate mute at your knees !
Heaven ! Love ! Freedom ! What a dream, oh poor crazed Girl !
You melted to him as snow does to a fire ;
Your great visions strangled your words
– And fearful Infinity terrified your blue eye !