Must look up the original French!!
One winter, we’ll take a train, a little rose-colored car
We’ll be so comfortable. A nest
Of wild kisses awaits in every cushioned corner.
You’ll close your eyes to shadows
Grimacing through windows
This belligerent nocturnal realm, inhabited
By black demons and black wolves.
Then you’ll feel a tickle on your cheek…
A little kiss like a crazed spider
Fleeing down your neck…
Bending your head backwards, you’ll say: “Get it!”
―And we’ll take our time finding the beast
―While it roams…
(Translation by Wyatt Mason)
The footnote to this poem states: Written on a train, 7 October 1870. With that in mind, I interpret this poem as an expression of a sexual fantasy experienced while riding alone on a train. I picture a young Rimbaud, gazing out the window as landscape streams by, imagining himself lost in a loving embrace.
What strikes me as most interesting…
View original post 205 more words
One reply on “Thoughts on “Winter Dream: to… Her” by Arthur Rimbaud”
Thanks for the reblog. Let me know if the translation lives up to the original French.