Must look up the original French!!

One winter, we’ll take a train, a little rose-colored car
Upholstered blue.
We’ll be so comfortable. A nest
Of wild kisses awaits in every cushioned corner.You’ll close your eyes to shadows
Grimacing through windows
This belligerent nocturnal realm, inhabited
By black demons and black wolves.Then you’ll feel a tickle on your cheek…
A little kiss like a crazed spider
Fleeing down your neck…Bending your head backwards, you’ll say: “Get it!”
―And we’ll take our time finding the beast
―While it roams…(Translation by Wyatt Mason)
The footnote to this poem states: Written on a train, 7 October 1870. With that in mind, I interpret this poem as an expression of a sexual fantasy experienced while riding alone on a train. I picture a young Rimbaud, gazing out the window as landscape streams by, imagining himself lost in a loving embrace.
What strikes me as most interesting…
View original post 205 more words
One reply on “Thoughts on “Winter Dream: to… Her” by Arthur Rimbaud”
Thanks for the reblog. Let me know if the translation lives up to the original French.