Categories
Art and Photographic History German Matters West Cornwall (and local history)

A Trainee Nurse’s pay at the outset of World War Two

A historian friend has written me about a Jewish woman who left Berlin, and saved her life, coming to England and starting her training in 1939. She had free board and bed and earned just 36/- per month. That is £3 and 6s. By November 1943 she was fully qualified and working in a General Hospital and her new salary became £5 and 5s-nurses were considered professionals before the NHS was formed and  were paid in Guineas (I Guinea= £1 and 1s). In order to fathom what this might have bought I looked up some figures in a couple of hours in a local newspaper archive. The following is what I discovered there.

Image result for Nurses Uniform in 1940

West Briton and Cornwall Advertiser  Feb 8th 1940    Price 2d
(12d= i/- (shilling) and 20/- equals £1 (a pound) )
Cockerels £1 per 100
Rental for a 2 bedroom house, sitting room, kitchen and scullery in Richmond Terrace in Truro £20 per annum
500 stamps 2/6 i.e. 2 shillings and 6d= 1/8 of a Pound
Cure for corns on feet 9d per bottle or 10 and 1/2d by post
Newly soiled Army boots 6/6 approx 1/3 of a Pound
soled and heeled 7/-
Unbleached bed sheets -double bed sized 7/11 and 1/2d (So it doesn’t seem 8 shillings!)
Turkish towels 1/11 and 1/2d
Unused 30 horsepower Electric Motor secondhand cost 50/- (Two and a half pounds) for sale at 30/-
Graham Piano in a walnut case £14 and 14/-
Other modern pianos in part exchange £7 and 10/-
Ginger wine 3/- for a bottle
Port styled wine (i.e. not real Port) a quarter bottle 9d
Full bottle of Sherry 2/6= 30d
Large oval bottle of port styled wine 3/6
West Briton and Cornwall Advertiser  Feb 12th 1940    Price 2d
 
Truro City Band – Grand Dance -admission 1/3 (obviously haf of half a crown!)
Kidney Pills on offer 1/3 and at 3/- and at 5/-
The Cornishman Dec 28th 1939 
 
Weekend Return Fare to Isles of Scilly 12/6 from Penzance!
New Agricutural Wages Act 1924 Update-comes into force on 1st Jan 1940
Minimum Wage for Male over 21 at 37/- (up from 34/-)
                                                14 year old  11/6
                           for Female over 20 6d per hour
                                                14-15 3d per hour
An advert 14 inches by 16 inches (half page) cost £18
80 word advert for 3 weeks cost 7/3
(It announces in this edition that overworked Nazis will be getting 3 weeks extra holiday next year and those cancelled in September will have their holidays restored}
(Also British Contraband seize 7000 tons of goods of contraband of which…
4000 tons are petrol
600 tons of foodstuffs and beverages
200 tons of tin
100 tons of rubber
Image result for Russo-Finnish War in 1940
and in North Finland 5000 Russians captured by Finns
Berlin Wireless announces Hitler to visit Western Front)
Wife’s Maintenance set by Camborne Court after husband’s pretty clear adultery = 15/- per week
Fees for a Girl’s School relocated from Isle of Wight-Westwing- to open in Jan 24th 1940
£30 and 30/- under 8 years boarding and £35 and 35/- boarding
Kindergarten £5 5/- per term.
The other authority on prices at this moment in time was, of course, George Orwell’s account of the reasonable cost of reading compared to smoking and drink. Sadly, it appears that so-called Agency nurses may be reasonably paid but if Jeremy Hunt’s pronouncements are anything to go by, nurses are scarcely likely to have a much better time in the forthcoming period. The long shadow of Brexit has already, as is well known made for a severe shortage of staff. The Conservative Party are great believers in the so=called free market, except of course when it applies to Public Sector Pay!
Categories
German Matters Literature Penwith Poetry

Joachim Ringelnatz und Strassenbahnen

Image result for Joachim_Ringelnatz

Strassenbahn 23 und 13

 

Was nur in Frankfurt sich begibt:

Die Trambahn hielt auf offner Strecke.

Sie sah am Wege eine Schnecke

Und sagte gähnend: »Steigen Sie ein, wenn es Ihnen beliebt.«

Die Schnecke wehrte: »Danke, mir pressiert es.«

Da gab die Bahn ein Abfahrtssignal und noch eins und

ein drittes und viertes.

Und wirklich begann sie allmählich weiter zu fahren,

Um noch vor Sonntag die nächste Station zu erreichen.

Dort lagen an dreihundert Leichen,

Lauter Leute, die über dem Warten verhungert waren.

 

Joachim Ringelnatz wurde als jüngstes von drei Geschwistern in einem Wohn- und Geschäftshaus am Crostigall 14 in Wurzen bei Leipzig um „11 ¾ Uhr“ in einem Zimmer über dem Flur geboren, wie der Geburtsschein der Hebamme belegt. Seine Eltern waren beide künstlerisch tätig. Sein Vater Georg Bötticher, der einer thüringischen Gelehrtenfamilie entstammte, war ein Musterzeichner und später hauptberuflicher Verfasser von humoristischen Versen und Kinderbüchern. Er veröffentlichte vierzig Bücher, unter anderem in Reclams Universal-Bibliothek. Die Mutter Rosa Marie, Tochter eines Sägewerksbesitzers, zeichnete ebenfalls, entwarf Muster für Perlstickereien und stellte Puppenbekleidung her. Ringelnatz wuchs in bescheidenem Wohlstand auf: Die Familie beschäftigte zwei Dienstmädchen.

Quelle:-https://de.wikipedia.org/wiki/Joachim_Ringelnatz

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Camborne_and_Redruth_Tramways

Categories
German Matters Literature

Under Byronic influences-Liebesleid (1910)- once again with Max Raabe!

Image result for BYron

Reproduction of Portrait of Lord Byron by Thomas Phillips

I have been reading Frederich Raphael on Byron-which is full of witty asides and ironic comments. It is also very perceptive and entertaining. However, Youtube fails on readings of his work-perhaps unsurprisingly.
However, put into the frame of mind by Byron I found this following clipagain, which I very much like this very old lovesong which has subtitles in French-good for the brain! The melody is enticing and certainly is both seasonal and lyrically delightful. As someone has commented;”Une perfection, une merveille…

Max Raabe est un très grand Artiste! Merci!”.

 

 

Categories
Art and Photographic History German Matters

Koloman Moser (1868-1918)

Koloman Moser (1868 – 1918) was an Austrian artist who exerted considerable influence on graphic art and many the most important artists of the Viennese secession. In the early 1890s he began to develop a highly innovative and individualistic Art Nouveau style, while working as an illustrator. He designed books, postcards, stamps, vignettes for magazines, stained glass, porcelain, ceramics andjewellery, etc. He was born in Vienna and studied at the Vienna Academy and at the School of Applied Arts, where he taught from 1899. As co-founder of the secession of Vienna, he joined Gustav KLIMT, Josef Hoffmann, and others, to establish a new form of art, moving far away from the academy. He was editor of the newspaper Ver Sacrum, and graphic designer for several years. In journalism he covered art and literature. In 1905, together with Gustav Klimt’s group, he separated from the secession of Vienna. The same year it married Editha Mautner von Markhof, daughter of one of the owners of one the large industrial fortunes of Austria. It will be noted that his work was heavily influenced by the Swiss painter,Ferdinand Hodler: who also ifluenced Gerstl and Giacometti.en.wikipedia.org/wiki/Ferdinand_Hodler

Image result for Koloman Moser

Categories
German Matters Literature Poetry

Thoughts and comparisons translating “Herbst” by Rilke

Rainer Maria Rilke: „Herbst”

Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.

 

There are several translations of this interesting poem which appear to be copyrighted. In particular mit verneinender Gebärde seems not easy to render into English. Something like with a gesture of decline doesn’t quite measure up. Anyway the poem seems to make a parallel between the seasonal fall and the religious sense of falling into the arms of divine Grace. It put me in mind of the lines from a familiar hymn:-

To all life thou givest — to both great and small;
In all life thou livest, the true life of all;
We blossom and flourish as leaves on the tree,
And wither and perish—but nought changeth thee.

This is from a famous hymn by  Walter Chalmers Smith, “Immortal, Invisible, God only Wise”.

Immortal, invisible, God only wise,
In light inaccessible hid from our eyes,
Most blessèd, most glorious, the Ancient of Days,
Almighty, victorious, thy great Name we praise.

Unresting, unhasting, and silent as light,
Nor wanting, nor wasting, thou rulest in might;
Thy justice like mountains high soaring above
Thy clouds which are fountains of goodness and love.

To all life thou givest — to both great and small;
In all life thou livest, the true life of all;
We blossom and flourish as leaves on the tree,
And wither and perish—but nought changeth thee.

Great Father of glory, pure Father of light,
Thine angels adore thee, all veiling their sight;
All laud we would render: O help us to see
’Tis only the splendour of light hideth thee.

or

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.

 

 

Categories
Art and Photographic History German Matters

Albin Egger-Lienz (1868-1926)

Albin Egger-Lienz was born in the village of Stribach near Dölsach in the Tyrol. He received his first training from his father, painter and photographer Georg Egger. He then moved to the Munich Academy to continue his training, where he met Franz von Defregger, who strongly influenced his art. Ferdinand Hodler and Jean-François Millet were important models for him to follow. Even as a child, Egger-Lienz was receptive to religious sentiments; The peasant world, with its hard daily life and structured by Catholicism, became a basic theme of his artistic creation. In 1899, Egger-Lienz moved with his wife to Vienna, where he remained up to 1911. In 1911 he received lectures at the Saxon High School of Fine Arts in Weimar. He left the Vienna Academy in 1918. It was also in Vienna that Egger-Lienz had conflicting experiences as an artist. His important work “Totentanz”, which was exhibited in the Künstlerhaus of Vienna, received contradictory reactions, and Egger-Lienz was not given any public contracts. During the First World War he became a painter of the conflict. The four years of war proved to be a defining feature of his future life. In 1918, Egger-Lienz moved his permanent residence to the Tirol. Later work of Egger-Lienz comprised many religious motifs, peasant scenes, stories of the fight of the freedom and the horrors of the war itself. Under the influence of Hodler, Egger-Lienz managed to simplify his  imagery with a monumental expressiveness.

 

Categories
German Matters Literature Poetry

Ale Wasserlech flissn awek-Jiddische Lied

Alle Wasser fließen hinweg

Alle Wasser fließen hinweg,
Alle Täler sind leer.
Kein Mensch auf der ganzen Welt
Kann mein Leid verstehen.

Die Jahre vergehen, die Jahre fliehen
Die Zeit vergeht wie Rauch
Und denke ich zurück an dich, mein liebster,
Verlier’ ich ganz die Mut.

Und wenn ein Mädchen liebt,
Sieht sie die Welt in schönsten Farben.
Aber kann sie ihre Liebe nicht ausleben,
Kann sie, Gott behüte, noch sterben.

Wenn die Töpfe ausgetrocknet sind,
Bleiben sie auf immer leer.
Und wenn ein Mädel nicht lieben darf,
Wird sie auf ewig verloren sein.

(From Hai und Topsy Frankl-Jiddische Lieder)

Categories
German Matters Literature Poetry

Goethe among the Italian Lemon Groves

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut!
Kennst du ihn wohl?
Dahin! dahin
Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn!

Image result for lemon groves in italy

There is a very nice translation of this famous poem  here at http://poemsintranslation.blogspot.co.uk/2010/11/goethe-mignons-longi

Categories
German Matters Literature Poetry Uncategorized

“Was war das?” und “Dich” von Erich Fried

Was war das?

Ohne dich sein
ganz ohne dich

und langsam
zu vergessen beginnen
wie es mit dir war
ganz mit dir

und dann halb
halb mit und halb ohne

und ganz zuletzt
ganz ohne

Erich Fried

Dich
dich sein lassen
ganz dich

Sehen
dass du nur du bist
wenn du alles bist
was du bist
das Zarte
und das Wilde
das was sich losreißen
und das was sich anschmiegen will

Wer nur die Hälfte liebt
der liebt dich nicht halb
sondern gar nicht
der will dich zurechtschneiden
amputieren
verstümmeln

Dich dich sein lassen
ob das schwer oder leicht ist?
Es kommt nicht darauf an mit wieviel
Vorbedacht und Verstand
sondern mit wieviel Liebe und mit wieviel
offener Sehnsucht nach allem –
nach allem
was du ist

Nach der Wärme
und nach der Kälte
nach der Güte
und nach dem Starrsinn
nach deinem Willen
und deinem Unwillen
nach jeder deiner Gebärden
nach deiner Ungebärdigkeit
Unstetigkeit
Stetigkeit

Dann
ist dieses
dich dich sein lassen
vielleicht
gar nicht so schwer.

English notes

sich an jdn./etw. anschmiegento cling to sb./sth.

Vorbedacht=premeditated

Verstand= understood

Starsinn= headiness

to gesticulate
27

gebärden

skittishness Ungebärdigkeit {f}

Stetigkeit=Continuity

 

Categories
German Matters Literature Poetry

Erich Fried – “Wollen”

Wollen

Bei dir sein wollen
Mitten aus dem was man tut
weg sein wollen
bei dir verschwunden sein

Nichts als bei dir
näher als Hand an Hand
enger als Mund an Mund
bei dir sein wollen

In dir zärtlich zu dir sein
dich küssen von außen
und dich streicheln von innen
so und so und auch anders

Und dich einatmen wollen
immer nur einatmen wollen
tiefer tiefer
und ohne Ausatmen trinken

Aber zwischendurch Abstand suchen
um dich sehen zu können
aus ein zwei Handbreit Entfernung
und dann dich weiterküssen

Erich Fried
Wanting

Wanting to be with you
in the middle of what I’m doing
wanting to be gone
lost within you

Nothing but with you
closer than hand to hand
more intimate than lips to lips
wanting to be with you

Being tender within you
kissing you from the outside
and caressing you from within
this and that way and also differently

And wanting to inhale you
nothing but inhaling
deeper deeper
and to drink without exhaling

And while doing so searching the distance
to see you
just two hands away
and then kiss you again

Translation by Günter Ehweiner

Erich Fried was born on 6 May 1921 in Vienna. He began writing early until the German Anschluss in March 1938 transformed him “from an Austrian high school pupil into a persecuted Jew.” His father was murdered by the Gestapo, and Fried fled to London, where he helped his mother and 70 other people escape.

After the war Fried became a co-worker for numerous newly founded journals, later a commentator in German-language programs at the BBC. He gave up this position in 1968 because of the Cold War posture adopted by the BBC.

He made a name for himself with various poems and his only novel (“A soldier and a girl” 1960) and also making translations (including, among other things, the translation of almost the entire works of Shakespeare) – but also his work conflicted with public opinion on political issues, which was reflected in many of his poems. It was not until the end of his life that he received the recognition he deserved in the form of awards such as the Bremen Literary Prize, the Austrian State Prize and the Georg Büchner Prize.

Erich Fried died after a long and serious illness on 22 November 1988 and was buried at the Kensal Green Cemetery in London.