Sehnsucht und Leidenschaft- Moritz Hartmann

There is an interesting discussion of the concept of Sehnsucht at http://en.wikipedia.org/wiki/Sehnsucht#In_psychology where it rather neatly states from  Scheibe, S.; Freund, A. M., & Baltes, P. B. (2007). “Toward a developmental psychology of Sehnsucht (life longings): The optimal (utopian) life”.Developmental Psychology (43): 778–795;(Psychologists have worked to capture the essence of Sehnsucht by identifying its six core characteristics: “(a) utopian conceptions of ideal development; (b) sense of incompleteness and imperfection of life; (c) conjoint time focus on the past, present, and future; (d) ambivalent (bittersweet) emotions; (e) reflection and evaluation of one’s life; and (f) symbolic richness.”

Janet Lynch Woman
Janet Lynch
Woman

It is not quite nostalgia but clearly a term that can be associated with Romanticism. The above link makes clear that, ” Sehnsucht is a compound word, originating from an ardent longing or yearning (das Sehnen) and addiction (die Sucht)”. Hence, Schiller writes:-

O zarte Sehnsucht, süßes Hoffen,
Der ersten Liebe goldne Zeit!
Das Auge sieht den Himmel offen,
Es schwelgt das Herz in Seligkeit.
O dass sie ewig grünen bliebe,
Die schöne Zeit der jungen Liebe.

( O tender yearning, sweet hope, 
  the first love golden time! 
  The eye sees the heavens open, 
  it revels in the heart of bliss. 
  O that they would remain ever green, 
  The beautiful time of young love.)

JanetLynch Knowing
JanetLynch
Knowing

Indeed, zarte is another lovely word indicating great tenderness. Collins large dictionary gives this example- der dritte Satz hat etwas Sehnsüchtiges – the third movement has a strangely yearning quality.

Here is Hartmann’s Poem-

Und kommst du nicht am Tage

Und kommst du nicht am Tage,
So komm im Traum zu mir;
Gewiß, gewiß ich sage
Dir tausend Dank dafür.

Komm immer so wie heute,
Da ich entschlummert kaum,
Wie holdes Brautgeläute
Erklang mein ganzer Traum.

Wohl sind noch meine Lider,
Wenn ich erwache, feucht –
Doch komme immer wieder,
Vor Glück weint’ ich vielleicht.

Ich fleh’ es, wie mit Kosen
Der Nachtigall Gebet
Vom jungen Frühling Rosen
In kalter Nacht erfleht.

O komm mit aller Plage,
Die du mir schon gebracht,
Und kommst du nicht am Tage,
So komm im Traum der Nacht.

Hartmann  (1821 – 1872), was an Austrian writer and a radical politician, member of the Frankfurt National Assembly, wrote among other things, “Chalice and Sword”-»Kelch und Schwert« More information may be found at http://de.wikisource.org/wiki/BLK%C3%96:Hartmann,_Moriz

JanetLynch In the Clear
JanetLynch
In the Clear

Don’t come in daytime

Don’t come in daytime

but come to me in my dreams.

Confidently, certainly, gladly

I thank you again one thousand times

 

Always come like you did today,

since I can scarcely slumber.

Lovely wedding bell chimes echo

through all my dreams

 

Even my eyelids are refreshed

when I awake with tears.

Always come back again

blissfully crying, “I might”.

 

I beg you with a tender caress

like the nightingale’s plaintive song

amidst young spring roses

yearning into the chill of the night.

 

Come again with all the trouble you have already  brought

But don’t come by  daytime

But come in dreams by night!

 

As usual there is much to learn from Goethe, particularly at -http://en.wikipedia.org/wiki/Nur_wer_die_Sehnsucht_kennt and perhaps another time is needed to tease out the meanings of Leidenschaft but here is as good a start as any :-http://synonyme.woxikon.de/synonyme/leidenschaft.php

JanetLynch  Forgetting
JanetLynch
Forgetting

There is a great exhibition of Janet Lynch’s beautiful paintings from Cornwall Contemporary at the moment and they go rather well I hope with the poem. Please see http://www.cornwallcontemporary.com/JanetLynch_JaneMuir53.html

 

 

Schiller “Das Mädchen aus der Fremde”

Das Mädchen aus der Fremde

Tal

In einem Tal bei armen Hirten
Erschien mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Mädchen, schön und wunderbar.
Sie war nicht in dem Tal geboren,
Man wußte nicht, woher sie kam,
Und schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Mädchen Abschied nahm.

Beseligend war ihre Nähe,
Und alle Herzen wurden weit,
Doch eine Würde, eine Höhe
Entfernte die Vertraulichkeit.

Sie brachte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.Beautiful-scenery-of-Saxon-Switzerland-in-Dresden-Germany-03

Und teilte jedem eine Gabe,
dem Früchte, jenem Blumen aus,
Der Jüngling und der Greis am Stabe,
Ein jeder ging beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gäste,
Doch nahte sich ein liebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschönste dar.Lena-Hoschek_Dirndl-HELENE_Lupi-Spuma

Friedrich von Schiller (1759-1805)