Categories
Uncategorized

Horace : Le Printemps (Solvitur acris hiems, in Odes, I,4)

Lionel-Édouard's avatarÉcrire, lire, traduire

Dénoué, l’âpre hiver : printemps, brise, à nouveau,
Bateaux à sec affloués au palan,
Hors l’étable, bétail ! croquant, loin du fourneau !
Les prés ne sont plus niellés de blanc.

Déjà Vénus mène ses chœurs ; lune au zénith,
Unies aux Nymphes, les Grâces jocondes
Alternent leurs brisés ; Vulcain – ce feu ! – visite
Le Cyclope en ses fonderies profondes.

C’est le temps, crâne pur, de te sacrer de feuilles
Ou des fleurs semées parmi le dégel.
C’est le temps d’immoler au Faune dans les breuils –
Suivant ses penchants – chevrette ou agnelle.

La pâle mort d’un même pied détruit manoirs
Et taudis ; bienheureux Sextius, va :
La vie si brève nous dénie tout long espoir.
Déjà la nuit te presse, et l’au-delà ;

Voici où gîte la Faucheuse : à l’arrivée,
Finis banquets, vins bus à l’aveuglette,
Le tendre Lycidan : fini, pour l’heure aimé
Des jouvenceaux – et bientôt des grisettes.

***

Cette traduction…

View original post 158 more words

penwithlit's avatar

By penwithlit

Freelance writer and radio presenter

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.