Categories
Uncategorized

Correction, by Thomas Bernhard, translated by Sophie Wilkins

I think that Bernhard is an interesting writer but not easy to comprehend in it’s entirety. I found aspects of Wittgenstein’s Nephew intriguing. The book is much about illness and depression so not always easy to read. Nevertheless even in translation there is a musicality to the prose. I remember the section on the Viennese café and the comments on the theatre. There is some ironic and dark humour too so definitely worth reading. On Wittgenstein I would recommend Ray Monk’s engaging biography.

penwithlit's avatar

By penwithlit

Freelance writer and radio presenter

One reply on “Correction, by Thomas Bernhard, translated by Sophie Wilkins”

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.