Un plato para el obispo, un plato triturado y amargo,
un plato con restos de hierro, con cenizas, con lágrimas,
un plato sumergido, con sollozos y paredes caídas,
un plato para el obispo, un plato de sangre de
Almería.
Un plato para el banquero, un plato con mejillas
de niños del Sur feliz, un plato
con detonaciones, con aguas locas y ruinas y espanto,
un plato con ejes partidos y cabezas pisadas,
un plato negro, un plato de sangre de Almería.
Cada mañana, cada mañana turbia de vuestra vida
lo tendréis humeante y ardiente en vuestra mesa:
lo apartaréis un poco con vuestras suaves manos
para no verlo, para no digerirlo tantas veces:
lo apartaréis un poco entre el pan y las uvas,
a este plato de sangre silenciosa
que estará allí cada mañana, cada
mañana.
Un plato para el Coronel y la esposa del Coronel,
en una fiesta de la guarnición, en cada fiesta,
sobre los juramentos y los escupos, con la luz de vino de la madrugada
para que lo veáis temblando y frío sobre el mundo.
Sí, un plato para todos vosotros, ricos de aquí y de allá,
embajadores, ministros, comensales atroces,
señoras de confortable té y asiento:
un plato destrozado, desbordado, sucio de sangre pobre,
para cada mañana, para cada semana, para siempre jamás,
un plato de sangre de Almería, ante vosotros, siempre.
A dish for the bishop, a crushed and bitter
dish , a plate with traces of iron, with ashes, with tears,
a submerged dish, with sobs and fallen walls,
a dish for the bishop, a dish of blood from
Almería.
A dish for the banker, a plate with
children’s cheeks of the happy South, a dish
with detonations, with crazy waters and ruins and horror,
a dish with split axes and trodden heads,
a black dish, a dish of blood from Almeria.
Every morning, every cloudy morning of your life
you will have it steaming and hot at your table:
you will separate it a little with your soft hands
so as not to see it, so as not to digest it so many times:
you will separate it a little between bread and grapes,
this plate of silent blood
that will be there every morning, every
morning.
A dish for the Colonel and the wife of the Colonel,
in a party of the garrison, in every party,
on oaths and squirts, with the light of early morning wine
so that you can see it trembling and cold on the world.
Yes, a dish for all of you, rich here and there,
ambassadors, ministers, atrocious diners,
ladies with comfortable tea and seats:
a dish smashed, overflowing, dirty with poor blood,
for each morning, for each week, forever never,
a dish of Almeria’s blood, before you, always.
(A translation of this poem by the famous Nany Cunard is available in The Penguin Book of Civil War Verse}
During the Spanish Civil War the city of Almeira was shelled by the German Navy, with news reaching the London and Parisian press about the “criminal bombardment of Almería by German planes”.[6]Almería surrendered in 1939, being the last Andalusian capital city to fall to Francoist forces.
Don’t go far off, not even for a day, because —
because — I don’t know how to say it: a day is long
and I will be waiting for you, as in an empty station
when the trains are parked off somewhere else, asleep.
Don’t leave me, even for an hour, because
then the little drops of anguish will all run together,
the smoke that roams looking for a home will drift
into me, choking my lost heart.
Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
may your eyelids never flutter into the empty distance.
Don’t leave me for a second, my dearest,
because in that moment you’ll have gone so far
I’ll wander mazily over all the earth, asking,
Will you come back? Will you leave me here, dying?
Pablo Neruda, original name Neftalí Ricardo Reyes Basoalto, (born July 12, 1904, Parral, Chile—died September 23, 1973, Santiago), Chilean poet, diplomat, and politician who was awarded the Nobel Prize for Literature in 1971. He was perhaps the most important Latin American poet of the 20th century.
“There is something infinitely healing in the repeated refrains of nature — the assurance that dawn comes after night, and spring after winter.”
― Rachel Carson, Silent Spring
A little while ago, I wrote about the return of a pair of black-backed gulls to the roof-tops opposite our apartment. Since then, we have been keeping a keen eye on proceedings and I am delighted to be able to provide an update (click on any image for a closer look).
To give some context, you can see in the photo below our vantage point across to the gulls’ nest, which has been built in front of the third chimney pot to the right of the gull in the centre of the picture:
Hub is the ‘proper’ photographer in our house and has been magnificently putting up with my nagging gentle encouragement to take some pictures of events as they have unfolded…
Löwenmäulchen des Lebens – 13 x 18 cm – Tusche auf Hahnemuehle Aquarellkarton Burgund (c) Zeichnung von Susanne Haun
Mein Balkon ist nicht einfach zu bepflanzen, im vierten Stock meiner Atelierwohnung ist es Nachmittags sehr sonnig und dazu weht ein strammer Wind.
So habe ich schon seit Jahren Hängegeranien in meinen Kästen. Die hängen, wie es der Name verspricht, herunter. So bin ich dazu übergegangen zwischen den Geranien andere Blumen wie Nelken, Löwenmäulchen oder auch Phlox zu pflanzen. Dieses Jahr dominieren – wie die meisten Jahre – die Rottöne.
Hier (Klick) könnt ihr umfassend meinen Balkon im Jahr 2016 sehen.
The Macedonians build a fountain and upset the Greeks. On the road to Lake Ohrid villages fly Albanian flags instead of Macedonian ones. Kosovan taxi drivers believe fundamentalists are being sponsored in their country by former foes. In Sarajevo, the place the First World War started is not easy to find, but evidence of more recent atrocities is.
Memories are long in The Balkans, contrasts and contradictions are all around. History is always in your face, reminding you nothing stays the same for long in this most fascinating corner of Europe.
In Croatia, Dubrovnik is so popular a one-way system is now in operation on the city walls. Kotor in Montenegro is quieter and has a more beautiful setting. These places show what can happen if the past can be forgotten and the present allowed to persevere.
This book will help explain why things are the way they are in a few short stories.
Am Freitag habe ich mit 13 Schüler*innen den Tag mit Radieren bei knapp 30 Grad in Berlin Marienfelde bei Boesner verbracht.
Impressionen vom Radierworkshop boesner Berlin 25.5.2018 (c) Foto von Susanne Haun (siehe P.S. am Ende des Beitrags)
Das war für uns alle eine Herausforderung.
Die Sonne schien durch das Glasdach direkt auf uns (und auf die Säure (Eisen-3-Chlorid) ) und beschleunigte nicht nur den Ätzvorgang auf den Zinkplatten, sondern forderte von uns auch Durchhaltevermögen und absolute Konzentration.
Die Ergebnisse fielen sehr unterschiedlich aus. Einige Schülerinnen waren zufrieden, andere waren mit ihren Ergebnissen absolut unzufrieden. Eines haben alle gelernt: die Radierung, insbesondere die Aquatinta, ist ein schwieriges Verfahren, was einige Erfahrung bedarf, die jeder für sich erarbeiten muss.
Den Workshop werde ich mit diesem Konzept nicht mehr anbieten, weil er nicht meinen Ansprüchen genügt. Ich werde einen Grundkurs anbieten, der die Technik und nicht das Ergebnis in den Vordergrund stellt…
I broke the rules again! And grievously, choosing a selected works this time instead of a whole collection. But there wasn’t a huge amount of choice in the local bookshop where I was buying my last few treats of 2008, and I’d been wanting to read Charlotte Mew since reading about her in the Cambridge Companion to Twentieth Century English Poetry. Plus, like I said, it was the end of the year. Rules are there to be broken.
Before reading about her just at the beginning of last year, I’d never heard of Mew; I think she’s somewhat neglected. But according to the introduction to this selection, by Eavan Boland, who also selected the poems, she shouldn’t be; for Boland, Mew was instrumental in ‘the great unshackling of women’s voices in poetry’, thanks in part to her perspective as an outsider (although in her lifetime Mew was commended…
I know it’s been awhile since I’ve written a blog post and I apologize for that. Life is busy as I’m sure most of you can attest too. I’ve just returned from a wonderful 2 weeks in Spain and Portugal and if you’ve been following me on Instagram and Facebook you probably already know that.
Some of you may also be aware of my love of searching out and finding lovely bicycle scenes when I travel (it’s a thing what can I say). I thought it only fitting that as I start sharing my images of Spain that by first one should be a bicycle shot.
Click on the image to enlarge (it really does look better) or to Purchase a Print.